Insultarea ofițerilor de poliție: Duma de Stat a propus interzicerea termenului „limită de viteză”

limitator de viteză

Termenul „limitator de viteză”, probabil folosit de aproape toată lumea în viața de zi cu zi, provine din cuvântul englezesc „sleeping policeman” (polițist adormit). Termenul oficial este „speed bump” („depășitor de viteză”).
Recent, în mass-media s-a răspândit vestea că hărțile online au o nouă caracteristică: acum avertizează șoferii despre limitatoarele de viteză. În acest context, deputatul Dumei de Stat, Sultan Khamzaev, a preluat termenul - și nu i-a plăcut. O săptămână mai târziu, o scrisoare a deputatului către Andrei Lipov, șeful Roskomnadzor, solicita ca termenul neoficial să fie interzis în mass-media după o evaluare preliminară.

„Această expresie este argou. În discursul mass-media modern, utilizarea frecventă a jargonului este un fel de legitimare a blasfemiilor și o neutralizare treptată a jargonului în conștiința publică”, se arată în declarație, pe canalul de Telegram „Bloody Lady” al Kseniei Sobchak.

În plus, deputatul consideră că termenul sună „denigrator”. Nu se referă la limitatoarele de viteză, ci la ofițerii Ministerului Afacerilor Interne, care ar putea fi ofensați de acesta. Deputatul Khamzaev este, de asemenea, liderul mișcării „Rusia Sobră”, așa că este posibil ca parlamentarul să fi văzut expresia ca pe un indiciu că limitatorul de viteză este beat (cel mai bine este să nu-i menționăm deputatului o altă expresie englezească - „polițist tăcut”).

Roskomnadzor nu a răspuns încă solicitării. Cu toate acestea, este posibil să analizeze problema îndeaproape, deoarece este vorba despre interzicerea și restricționarea a ceva, iar în acest domeniu, așa cum a arătat experiența recentă, Roskomnadzor este aproape de neegalat.

Citește sursa