литература

  • «Надутые идиоты и жеманные мещанки». Что не так с фильмом «Онегин» Сарика Адреасяна

    «Надутые идиоты и жеманные мещанки». Что не так с фильмом «Онегин» Сарика Адреасяна

    Все, что происходило на экране в фильме «Онегин», можно было бы прокомментировать пушкинскими строками:

    …Того, что модой самовластной
    В высоком лондонском кругу
    Зовется vulgar. (Не могу…
    Люблю я очень это слово,
    Но не могу перевести;
    Оно у нас покамест ново,
    И вряд ли быть ему в чести…).

    У нас это слово уже не ново, но оно давным-давно вышло из моды, просто потому, что все, обозначающееся этим словом, стало социальным трендом.

    Вот и кино «по мотивам», которое представлено уважаемой публике, — ровнехонько оттуда, и одним этим любимым пушкинским словечком может быть сформулировано — все, от начала и до конца.

    Когда‑то либреттист Константин Шиловский для оперы Чайковского дописал текст арии мужа Татьяны Лариной: «Онегин, я скрывать не стану: безумно я люблю Татьяну…». За минувшие с той поры полтораста лет кто только не посмеялся над бедным либреттистом, посмевшим скомпилировать монолог Гремина из вычеркнутых Пушкиным строк и пары строк собственного изготовления… Смеялись именно по причине их нестерпимой вульгарности.

    Эх, тех бы острословов — да в сегодняшний кинозал…

    Я не знаю, почему никто из посмотревших фильм «Онегин» Сарика Андреасяна не пишет про идентификацию персонажа, именуемого «Рассказчик».

    Лично я сразу пугаюсь: это он себя, что ли, Пушкиным вообразил? Но потом все же соображаю: проговаривающий речитативом текст от автора Владимир Вдовиченков вряд ли сам себя идентифицирует с автором. До возраста этого Рассказчика Александр Сергеевич не дожил почти двадцать лет. Так что артист Вдовиченков в прилично сшитом платье приблизительно пушкинской эпохи, скорее всего, изображает Вдовиченкова, читающего Пушкина.

    Читающего как умеет. А именно — проглатывая половину окончаний половины слов, интонируя их примерно так, как интонировал бы хорошо учившийся в школе герой сериала «Слово пацана».

    Про возраст героев уже написано много. Посмеялись все — кто во что горазд.

    Поэтому я смеяться не стану, а совершенно без стеба просто попробую показать, что получилось в результате такой «пустячной перестановки мест слагаемых».

    Итак, Онегину в момент первой встречи с Татьяной лет 25 – 26, в конце романа — не больше 28. Татьяне, соответственно, 16 и 18, и у нее это — первая любовь.

    Написала 16‑летняя девочка неосторожное объяснение в любви, ждала ответа аж два дня — а ответа все не было, и вдруг:

    Вдруг топот!.. кровь ее застыла.

    Вот ближе! скачут… и на двор

    Евгений!

    «Ах!» — и легче тени

    Татьяна прыг в другие сени,

    С крыльца на двор, и прямо

    в сад,

    Летит, летит; взглянуть назад

    Не смеет; мигом обежала

    Куртины, мостики, лужок,

    Аллею к озеру, лесок,

    Кусты сирен переломала,

    По цветникам летя к ручью

    И задыхаясь, на скамью

    Упала…

    Вы только вдумайтесь, как далеко этот 16‑летний олененок ускакал от страха и стыда. А теперь представьте даму в летах из нового фильма — вот так вот убегающую от своего избранника…

    Смешно? Вот и мне тоже.

    И, кстати, я так и не поняла, за что вдруг столь внезапно влюбился киношный Онегин в эту ничуть не изменившуюся Татьяну? За то, что платья стали подороже? Или, в самом деле, как она и предположила, «не потому ль, что мой позор // Теперь бы всеми был замечен // И мог бы в обществе принесть Вам соблазнительную честь»?

    Вот, право, я всякий раз думаю: чем руководствуются люди, своевольно меняя текст, написанный великим человеком? Неужели не видят, как глупо начинает выглядеть очень взрослая артистка, пишущая немолодому мужчине пылкое девичье объяснение? А потом выскочившая замуж не от разрушенности чувств, а от перезрелости?

    Да и Онегин, не так давно убивший приятеля из‑за пустячной ссоры, и, между прочим, близкий — с юности — друг мужа Татьяны, теперь, похоже, угорел от любовного жара не потому, что деревенская девочка разительно преобразилась, а просто потому, что некогда влюбленная в него зрелая женщина вообще посмела выйти замуж.

    «Я не хотел снимать кино про подростков. Потому что сегодня 17‑летние и 26‑летние — довольно инфантильные люди, которые еще не устали от жизни», — заявляет режиссер.

    Вот мне лично все равно, про любовь каких людей Сарику Андреасяну интересно снимать кино. Мне не все равно, что в его интерпретации пушкинские герои начинают выглядеть надутыми идиотами и жеманными мещанками.

    Мне не все равно, что на лице Онегина вечно скучающая маска, какую обычно надевают тогда, когда актеру больше нечего играть. А играть там актерам и правда нечего. За них все старательно проговаривает Рассказчик.

    Когда мне было 25 (и я была уже молодой мамашей), мне всерьез казалось, что 35 лет — это очень много и что в этом возрасте для женщины «все кончено».

    Если уж даже я нынешняя смотрю с недоумением на пожилого мужика в морщинах и даму, которой положено бы уже собственных дочек на выданье иметь, то страшно представить себе, кем покажутся нынешним школьникам эти Евгений и Татьяна. Пенсионерами, вздумавшими закрутить любовь?

    Те же самые школьники, чтобы не читать толстенный кирпич под названием «Анна Каренина», где им уже половина слов непонятна, обычно смотрят фильм: это быстрее и удобнее, и содержание худо-бедно будешь знать. Раньше наш смотрели, с Татьяной Самойловой, теперь, скорее всего, смотрят аглицкий мюзикл с Кирой Найтли. И дальше живут в полном убеждении, что Вронский — это кудрявый беленький барашек, а Каренина — миленькая горничная, которую все обижают.

    Не знаю, помнят ли современные молодые люди бородатый анекдот:

    — Как тебе Карузо?

    — Не понравился.

    — А ты что, его слушал?

    — Нет, мне Рабинович напел.

    Мне этот анекдот не давал покоя все 140 с лишним минут просмотра нового фильма «Онегин». Потому что вся его концепция к этому и сводится — к пересказу сюжета для двоечников, своими словами. Словами пошлыми и унылыми, невыносимо скучными и пресными. Какими Рабинович смог — такими и напел.

    Вот уж правда: опошлить в этом мире можно все. И этой пошлости многие уже не замечают и искренне называют фильм «добротной экранизацией»…

    Говорят, школьникам то ли рекомендовано, то ли приказано посмотреть «Онегина». Куда им теперь деться, беднягам? Посмотрят школьники, что им режиссер Андреасян с писателем Гравицким напели. И будут верить, что эта длинная байка про пожилых тетку и дядьку — и есть великий русский роман.

    Но не в стихах.

    А я зато знаю, что в этом фильме может понравиться и пионерам, и пенсионерам. Красивая дворянская жизнь. Много-много балов и платьев, богатые поместья — даже у бесприданниц Татьяны Дмитриевны и Ольги Дмитриевны Лариных, не говоря уж про Онегина, «наследника всех своих родных», живущего едва ли не в царской резиденции!

    И так эта красивая жизнь в фильме обсмакована, что пронзает внезапная догадка: да ведь именно ради «красивой жизни» эта вся тяжеловесная вампука и возникла. Больше — ни из‑за чего.

    Ибо Пушкин создателям фильма только мешает.

    Тому, кто напел нам вместо Карузо, все пропетое кажется нормальным потому, что у него слуха и голоса нет. А что у кого‑то слух есть, певца совершенно не волнует.

    «Не стреляйте в пианиста, он играет, как умеет!».

    Читать в источнике

  • Настоящее имя Мастера: Булгаков скрывал, но оно все же стало известно

    Настоящее имя Мастера: Булгаков скрывал, но оно все же стало известно

    Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» полон многочисленных секретов и тайн. Одна из них — кто же такой загадочный возлюбленный Маргариты. Мы знаем автора книги о Понтии Пилате как Мастера: у него нет ни фамилии, ни имени — лишь прозвище и номер в лечебнице для душевнобольных.

    Большинство специалистов по творчеству Булгакова видят в данном образе отражение самого писателя. Когда-то Михаил Афанасьевич, как и его герой, сжег первую редакцию своего будущего гениального романа.

    Есть еще одна версия, согласно которой за псевдонимом может скрываться Максим Горький. Якобы неслучайно события книги разворачиваются в 30-е годы — в это же время умирает и классик отечественной литературы.

    Существует и другая гипотеза: на Мастера мог повлиять образ философа Алексея Лосева. Этот образованный и утонченный человек носил странную черную шапочку, как и персонаж книги.

    Читать в источнике

  • Стало известно, как создавались декорации для фильма «Мастер и Маргарита»

    Стало известно, как создавались декорации для фильма «Мастер и Маргарита»

    Художник-постановщик раскрыл, какими принципами руководствовался при подборе локаций.

    Создание ленты анонсировали еще в 2018 году. Бюджет составил около 1,2 миллиарда рублей и поддерживался «Фондом кино». Концепция постоянно менялась, как и режиссеры. Конечный вариант проекта аудитории презентовал Михаил Локшин, снявший успешный проект «Серебряные коньки».

    25 января в широкий прокат вышла фэнтези-драма, созданная по мотивам одноименного романа Михаила Булгакова, главные роли в которой сыграли Евгений Цыганов и Юлия Снигирь. Картина вызвала неоднозначную реакцию. Одним понравилась современная интерпретация культового произведения, а другим — нет. Отрицательные отзывы спровоцировало игнорирование самой важной темы «Мастера и Маргариты» — отношений Пилата и Иешуа, непроработанность линий второстепенных персонажей, утверждение на роль Воланда немецкого актера Аугуста Диля, которого, по мнению зрителей, дублировали без попадания в артикуляцию, а также негативно показанная жизнь молодой советской страны.

    Съемочная группа объяснила, как подбирались локации для съемок фильма. Как выяснилось, художнику-постановщику Денису Лищенко и режиссеру Михаилу Локшину присылали референсы: санаторий в Барвихе, санаторий Наркомтяжпрома в Кисловодске, Ленинская библиотека, проекты Ноя Троцкого в Ленинграде. «Нам казалось, что можно не зацикливаться на Москве, ведь пространство романа — фантасмагория, коллаж, сборка. Мы обсуждали фильм «Новая Москва» 1938 года режиссера Александра Медведкина, в котором показана реконструированная столица. Только у Медведкина все было в мажорном ключе, а в «Мастере и Маргарите» более инфернально, в духе «Метрополиса» Фрица Ланга», — объяснила эксперт по советской архитектуре Александра Селиванова.

    Евгений Цыганов и Юлия Снигирь в фильме «Мастер и Маргарита»
    Евгений Цыганов и Юлия Снигирь в фильме «Мастер и Маргарита»

    Художник-постановщик добавил, что общение с Селивановой помогли им найти ключевой визуальный эквивалент — постконструктивизм, способный дорассказать историю. Отмечается, что фильм сфокусирован на очень узком периоде советской архитектуры — на 1931-1935 годах, когда был проведен конкурс на Дворец Советов и принят новый генплан Москвы. В тот период расширялись различные улицы, многое сносилось. «Когда Булгаков писал, что девушка шла в театр в туфельках, это была неправда. Москва 1930-х была перерыта настолько, что девушка, спешащая в театр, должна была идти в калошах. И мы сделали эту тему рефреном всего фильма. Строительный мусор, доски, кирпичи, тачки были нашим постоянным реквизитом, мы все это перевозили с места на место. Вся эта новая возникающая тоталитарная реальность просто взывала к визиту Воланда», — объяснил Лищенко.

    Денис напомнил, что в фильме Воланд появился не на Патриарших прудах, как в книге, а на большой площади с фонтанами. Натурой послужили Дом Советов и примыкающая к нему Московская площадь в Санкт-Петербурге. Посреди улицы возвели павильон со скамейкой и украсили ее надписью: «Патриаршие пруды имени Карла Маркса». К такому решению команда пришла, потому что визуально, по мнению Лищенко, «май, пруды, блики на воде — это настроение санатория, а не места для серьезных философских разговоров с дьяволом».

    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»
    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»

    Кроме того, съемочная группа консультировалась с математиками, чтобы создать эффект «пятого измерения», то есть, чтобы происходящее на экране зеркально отражало «настоящую реальность», но гротескно ее трансформировало. По мнению создателей ленты, в воображении Мастера Патриаршие как раз и должны были раскинуться на закатанной под асфальт гигантской советской площади. «Когда в городе не остается ничего живого, тогда там появляется дьявол», — пояснил Лищенко.

    Отмечается, что локации в «Мастере и Маргарите» сложносоставные: одно и то же место могло сниматься с разных ракурсов и дорисовываться компьютерной графикой. В эпизоде, в котором Маргарита разгромила квартиру критика Латунского, можно увидеть запарадный вход в МГТУ им. Баумана и холл высотки у метро «Красные Ворота». Театр, где ставят пьесу «Пилат», — это Центральный театр Российской Армии (фойе) и Главное здание МГУ им. Ломоносова (фасад), зрительный зал — декорация и компьютерная графика.

    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»
    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»

    В интерьерах РГБ (бывшая Ленинская библиотека) проходило заседание Союза писателей. Внешний вид психиатрической клиники Стравинского Денис Лищенко придумал с оглядкой на ДК Зуева архитектора Ильи Голосова в Москве. Палаты и внешний балкон построили в павильоне, а лестницу сняли в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.

    Самым сложным оказалось подобрать жилье Мастера. Команда объездила Минск, Санкт-Петербург, города Золотого кольца, чтобы найти место с садом и входом в подвал. В итоге персонаж Евгения Цыганова расположился в доме Палибина на улице Бурденко в Хамовниках, построенном в 1818 году по типовому проекту для восстановления послепожарной Москвы.

    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»
    Кадр из фильма «Мастер и Маргарита»

    Для бала Воланда идеально подошел Мраморный зал Российского этнографического музея в Санкт-Петербурге, а лестницу построили в павильоне. «Нехорошую квартиру» снимали в доходном доме Хренова на Таврической улице в Санкт-Петербурге и потом выстраивали ее интерьеры в павильонах в Москве.

    Оказалось, что в фильме преобладает два цвета: красный и зеленый. Глубокий винный цвет символизировал запекшуюся кровь. А с зеленым произошла другая история. «Нежелание видеть в кадре зелень наложило большие ограничения на выбор локаций. Мы вычеркивали все, где могла бы быть свежая листва», — резюмировал Денис Лищенко в интервью The art newspaper.

    Читать в источнике

  • Первое название «Мастера и Маргариты» Булгакову запретили упоминать: слишком даже для 21 века. Сегодня подобное точно не одобрят

    Первое название «Мастера и Маргариты» Булгакову запретили упоминать: слишком даже для 21 века. Сегодня подобное точно не одобрят

    Роман «Мастер и Маргарита» вызывает споры вот уже несколько десятилетий. Михаил Булгаков трудился над шедевром с 1928-го вплоть до своей кончины в 1940-м, постоянно что-то правя, добавляя новые сюжетные линии, наполняя мир произведения любопытными деталями и глубокими мыслями.

    Многочисленные черновики хранят несколько версий знаменитого текста. Первая редакция книги была безжалостно сожжена писателем в 1930-м году — уцелело лишь несколько тонких тетрадок, все остальное было уничтожено огнем. Впоследствии этот трагический эпизод вдохновил Булгакова описать аналогичную сцену в романе.

    Заголовок литератор искал долго и мучительно. Среди вариантов были «Гастроли Воланда», «Копыта инженера» и другие. Михаил Афанасьевич подумывал назвать рукопись «Евангелие от Сатаны», вот только верующие люди бы его не поняли — что тогда, что сейчас.

    Читать в источнике

  • Все ее боялись: Маргарита из романа Булгакова на самом деле существовала

    Все ее боялись: Маргарита из романа Булгакова на самом деле существовала

    Не поверите, кем оказалась любимая героиня.

    Книга «Мастер и Маргарита» для многих стала любимой еще со школьной скамьи. Произведение Михаила Булгакова популярно не только в России, но и далеко за пределами страны.

    При этом мало кто догадывается, кто были главными прототипами основных героев. Оказывается, один из своих самых известных романов автор написал о себе и любимой женщине.

    Булгаков был три раза женат. Последний брак, с Еленой Шиловской, стал самым счастливым. Писатель так влюбился в женщину, что его даже не смутили ее отношения с влиятельным чиновником.

    Именно избранница автора стала прототипом Маргариты. Несложно догадаться, кого имел в виду Булгаков, когда придумал мастера. Известно, что у жены писателя была не лучшая репутация. Многие считали, что она ведьма, и даже побаивались ее. Масла в огонь подлила история с выходом книги — никто не мог поверить, что произведение такого неоднозначного содержания вышло без лишних проблем.

    Читать в источнике

  • 5 распространённых заблуждений о знаменитых писателях и их произведениях

    5 распространённых заблуждений о знаменитых писателях и их произведениях

    Фразу «Элементарно, Ватсон» придумал не Конан Дойл.

    Артур Конан Дойл — создатель фразы «Элементарно, Ватсон»

    За все книги слово «элементарно» Холмс произносит лишь пару раз, но никогда не говорит «Элементарно, Ватсон» или «Элементарно, мой дорогой Ватсон». Впервые в каноничном виде фраза появилась в коротенькой пародии 1901 года на приключения знаменитой пары. Главными персонажами были некие Потсон и Шейлок Комбс. Именно из уст последнего прозвучало: «Элементарно, мой дорогой Потсон».

    Оттуда выражение перекочевало в газеты, где его стали приписывать Холмсу. Фраза настолько соответствовала образу знаменитого сыщика, что приросла к нему намертво. Попала она и в знаменитую советскую экранизацию похождений Холмса и Ватсона.

    Марк Твен описал в «Приключениях Тома Сойера» своё детство

    Многие думают, что Твен воплотил в весёлых похождениях Тома Сойера собственные воспоминания. Это верно, но лишь отчасти. Например, родной город писателя Ганнибал стал прототипом Сент-Питерсберга из повести. А описанные в книге странные суеверия действительно ходили среди рабов и детей в США в 1830–40-е годы.

    Но Том Сойер — это не 12-летний Марк Твен. Американец рассказывал, что персонаж основан на характере трёх мальчишек, с которыми прошло детство писателя в южных штатах США. Причём почти все события книги происходили в реальности, но только одно или два из всех приключений Твен пережил сам. Остальные пришлись на долю его одноклассников.

    Детские воспоминания Александра Пушкина о няне повлияли на его творчество

    Ещё из школьной программы хорошо известно, что большое влияние на главного российского поэта оказала няня Арина Родионовна. Именно под вдохновением от её историй Пушкин написал свои знаменитые сказки: о царе Салтане, о мёртвой царевне, о попе и работнике его Балде.

    Арина Родионовна действительно была кладезем русского фольклора: знала много пословиц, поговорок и поверий, увлекательно рассказывала сказки. Вот только оценил это Пушкин уже взрослым человеком и состоявшимся литератором, а не в детстве, как считают многие.

    Вернувшийся в родное имение во время михайловской ссылки Александр Сергеевич не только слушал рассказы няни, но и записывал их. Так Пушкин стал одним из первых российских фольклористов. Арина Родионовна скрасила ссыльные будни поэта, что тот и увековечил в стихотворных строчках: «Подруга дней моих суровых…».

    Детские же годы поэт запомнил в довольно негативном ключе. Семья Пушкиных часто переезжала, поэтому, например, в творчестве Александра Сергеевича почти нет упоминаний родного дома. Некоторые биографы даже пишут, что у поэта не было детства. Так что говорить о роли детских воспоминаний о няне не приходится.

    Булгаков писал свои произведения под воздействием морфия

    Не секрет, что писатель употреблял морфий, который сегодня считается наркотическим веществом: свой опыт классик отобразил в повести «Морфий». Поэтому широко распространено предубеждение, что именно благодаря наркотику Булгаков мог писать так ярко и талантливо.

    Однако исследования жизни писателя показывают, что период зависимости был совсем коротким. Он длился всего около года. Работая врачом, Булгаков сделал себе прививку от дифтерии, которая вызвала сильные боли. Писатель стал глушить их морфием и так пристрастился к наркотику. Сам Михаил Афанасьевич в зависимость не верил, хотя в определённый момент дело дошло до ломок и припадков безумия.

    Спасла писателя жена Татьяна: по совету знакомого врача она втайне от мужа постепенно разбавляла дозы вредного вещества. И чем меньше наркотика употреблял Булгаков, тем слабее становилась зависимость. В итоге писатель смог избавиться от пагубной привычки довольно быстро. И произошло это ещё до того, как он стал зарабатывать литературой на жизнь.

    Эрнест Хемингуэй — автор короткого рассказа о детских ботиночках

    Согласно легенде, знаменитый американский писатель, мастер краткого («телеграфного») стиля, поспорил с друзьями на 10 долларов, что сочинит полноценный рассказ всего из шести слов. И Хемингуэй этот спор якобы выиграл, написав на салфетке: «Продаются детские ботиночки. Неношеные» (англ. For sale, baby shoes, never worn).

    На самом деле похожие истории и даже формулировки появлялись в газетах ещё в начале XX века, когда Хемингуэй был ребёнком. В заметках авторы рассказывали о трагедиях матерей, которые были вынуждены продавать или отдавать неношеные вещи погибших детей.

    История об авторстве Хемингуэя была растиражирована уже после его смерти в 1990-е годы. В частности, о вымышленном споре любил рассказывать литературный агент писателя. Да и сама история о ботиночках хорошо подходила краткой манере письма Хемингуэя. Так и возник миф.

    Читать в источнике