მინი სახელმძღვანელო, თუ როგორ ვისწავლოთ ინგლისური თამაშების საშუალებით. ეს პოსტი გამოქვეყნდა iXBT.com ბლოგებზე
StopGame-მა ცოტა ხნის წინ YouTube-ზე გამოაქვეყნა ვიდეო, რომელშიც ავტორი საუბრობს იმაზე, თუ რა შეგიძლიათ ისწავლოთ ვიდეო თამაშებმა. ერთ-ერთი მთავარი საკითხი უცხო ენის შესწავლა იყო. მართლაც, ვიზუალურმა რომანებმა და ზოგადად თამაშებმა ნამდვილად დამეხმარა ჩემი ინგლისური ენის გაუმჯობესებაში. ამიტომ, დღეს მსურს ჩემი ისტორია გაგიზიაროთ ამ თემაზე მოკლე სახელმძღვანელოს შექმნით.
ბაზა
სანამ თამაშებზე ვისაუბრებთ, ღირს რამდენიმე საკმაოდ ბანალური და აშკარა რამის განხილვა. ცხადია, რომ ვერასდროს დაჯდებით თამაშის სათამაშოდ წინასწარი ცოდნის გარეშე და მაშინვე ყველაფერს გაიგებთ. მინიმუმ, თქვენ უნდა იცოდეთ ანბანი (ეს ტრივიალური და სასაცილოა, მაგრამ არასდროს იცი) და რამდენიმე ძირითადი სიტყვა და კონსტრუქცია (მაგალითად, „შენ ხარ“ ან „მე ვარ“). ეს ყველაფერი ისწავლება ენის შესწავლის პირველივე წელს სკოლაში ან, ზოგადად, ონლაინ რეჟიმში ისწავლება. უბრალოდ აუცილებელია სიტუაციაში ორიენტირება.
იდეალურ შემთხვევაში, კარგი იქნებოდა დროების ცოდნაც. რა თქმა უნდა, არ ვგულისხმობ, რომ ინგლისური 12-ვე დრო იდეალურად უნდა იცოდეთ. თუმცა, კარგი იდეაა იმის გაგება, თუ რით განსხვავდებიან ისინი. სად და როდის გამოიყენება სიტყვა „will“ (მომავლის დროის წინადადებებში გამოიყენება)? რა განსხვავებაა დაბოლოებებს „-ing“ (მოქმედება, რომელიც ჯერ კიდევ სრულდება) და „-ed“ (მოქმედება, რომელიც უკვე დასრულებულია) შორის? რა დანიშნულება აქვთ „was“-ს და „were“-ს (გამოიყენება წარსული დროის წინადადებებში, შესაბამისად, მხოლობით და მრავლობით რიცხვებში)? ძირითადად, ეს არის მთელი ცოდნა, რაც დასაწყებად გჭირდებათ. ასე ვთქვათ, დაწყებითი დონე.

რომანები
ასე რომ, როგორც ზემოთ აღინიშნა ვიდეოში, ვიზუალური რომანები ინგლისური ენის შესწავლის დაწყების შესანიშნავი საშუალებაა. ეს იმიტომ ხდება, რომ რომანები, უპირველეს ყოვლისა, წიგნებია. მათ აქვთ სტატიკური ტექსტი, რომელიც არ იცვლება მანამ, სანამ ღილაკს არ დააჭერთ. ეს არის ის, რაც მე გამოვიყენე. უბრალოდ გავხსენი მთარგმნელი, ვთარგმნე სიტყვები და ჩავწერე რვეულში. მნიშვნელოვანია სიტყვების თარგმნა და არა მთლიანი წინადადებების, და განსაკუთრებული ყურადღება მიაქციოთ ჟარგონს. პირველ რიგში, იმიტომ, რომ მთარგმნელმა არ იცის კონტექსტი და შეუძლია უაზრო სიტყვების შექმნა (თუმცა Google Translate მნიშვნელოვნად გაუმჯობესდა 7-10 წლის წინანდელთან შედარებით, როდესაც ყველა მემი სრული დატვირთვით იყო). მეორეც, იმიტომ, რომ სიტყვების შესწავლა და ლექსიკის გაფართოება ენის შესწავლის მნიშვნელოვანი ნაწილია. როდესაც სიტყვებს რვეულში იწერთ და დროდადრო თქვენს ჩანაწერებს უბრუნდებით, მათ ბევრად უკეთ იმახსოვრებთ. თუმცა, სიტყვების დაწერა კონტექსტშიც შეიძლება, რაც ნიშნავს, რომ შეგიძლიათ არა მხოლოდ სიტყვების, არამედ მთლიანი წინადადებების ჩაწერაც. მაგრამ გახსოვდეთ, ჯერ სიტყვები ცალ-ცალკე, შემდეგ კი კონტექსტში.
პირადად მე Steins;Gate-ის რომანების დუოლოგია გადავიკითხე. წინა პოსტებში აღვნიშნე, რამდენად დიდი გულშემატკივარი ვარ ამ წიგნის და აღმოჩნდა, რომ ინგლისურშიც დამეხმარა. ის საშუალო დონეზეა, რაც იმას ნიშნავს, რომ რვეულითა და მთარგმნელით დაჯდომა მოგიწევთ, მაგრამ მით უკეთესი. ვიზუალური რომანების უზარმაზარი რაოდენობა არსებობს და არჩევანიც დიდია, მაგრამ პირადად მე Steins;Gate-ს გირჩევდით.

ნახევრად მოქმედება
რომანების შემდეგ შემდეგი ნაბიჯი უფრო დინამიურ თამაშებზე გადასვლაა. თუმცა, იმისათვის, რომ თავიდან აიცილოთ მოქმედებაში პირდაპირ გადავარდნა, გირჩევდით, აირჩიოთ თამაში, რომელშიც ტექსტი ავტომატურად იცვლება და ტექსტიც ღილაკზე დაჭერით შეგიძლიათ გადაახვიოთ. Yakuza (Like a Dragon) სერია ამის ნათელი მაგალითია. მას ორივე აქვს. ძრავზე მომუშავე სცენებში ტექსტი ხელით გადადის წინ. სრულფასოვან მოკლე სცენებში ტექსტი ავტომატურად და საკმაოდ სწრაფად იცვლება. თუმცა, მაშინაც კი, თუ ეს ძალიან გიჭირთ, შეგიძლიათ შეაჩეროთ ისინი. ეს კონტრასტი დაგეხმარებათ სწრაფად კითხვასთან შეგუებაში დიდი დატვირთვის გარეშე.

მოქმედება
შემდეგი ნაბიჯი არის თამაშები, სადაც ტექსტის წასაკითხად სცენების ან გეიმფლეის დატოვება შეუძლებელია. ძნელია ასეთი პროექტების მაგალითის მოფიქრება, მაგრამ RockStar-ის თამაშები ალბათ საუკეთესოდ შეეფერება. ცოტა ხნის წინ ვითამაშე პირველი Red Dead Redemption Xbox-ზე და რუსული ლოკალიზაცია არ არის. ზოგადად, RockStar-ის თამაშებს ყოველთვის ჰქონდათ ბევრი ტექსტი, რომლის წაკითხვაც განსაკუთრებით მოსახერხებელი არ არის. რუსული სუბტიტრებითაც კი (და მათ არასდროს ჰქონიათ გახმოვანება), ზოგჯერ არ გაქვთ დრო, წაიკითხოთ ყველაფერი, რასაც პერსონაჟები ამბობენ. მაგალითად, როდესაც მანქანას ან ეტლს მართავ და ერთდროულად უნდა მიაქციოთ ყურადღება გზას და წაიკითხოთ ტექსტი. ზოგჯერ ამ ყველაფერს მოქმედების ელემენტი აქვს. ახლა წარმოიდგინეთ ეს ყველაფერი ინგლისური სუბტიტრებით? ეს ძალიან რთულია. მეც და ჩემს მეგობარსაც კი, რომლებსაც უამრავი თამაში გვაქვს ნათამაშები ინგლისურად, გვიჭირს ამის გაკეთება. და თუ ამის გაკეთება შეგიძლიათ, მაშინ თქვენი ინგლისური უკვე საშუალო დონეზეა ან უფრო მაღალ დონეზე.

გახმოვანება
როგორც კი ინგლისურად მეტ-ნაკლებად თავისუფლად კითხვას ისწავლით, დროა სასაუბრო ინგლისურზე გადახვიდეთ. ამ დროის განმავლობაში, თქვენ უნდა შეეჩვიოთ ამ ენაზე წინადადებების აგებას და ისწავლოთ უამრავი სიტყვა. და ეს... არ იძლევა იმის გარანტიას, რომ დაიწყებთ ინგლისური მეტყველების გაგებას. ადამიანების სიტყვები ხშირად იხლართება გაუგებარ არეულობაში, რომლის გაშიფვრაც ძალიან რთულია. მაგრამ დროთა განმავლობაში, პრაქტიკასთან და თქვენი ლექსიკის მუდმივ გაფართოებასთან ერთად, ეს კედელი თანდათან დაიშლება. იდეალურ შემთხვევაში, რა თქმა უნდა, თავიდანვე უნდა მოუსმინოთ ინგლისურ მეტყველებას, ანუ ითამაშოთ ინგლისური გახმოვანებით. ყველა თამაშს არ აქვს ეს ფუნქცია, მაგრამ თუ თავიდანვე მოუსმენთ, მაშინვე შეეჩვევით. მაშინაც კი, თუ თავიდან ვერაფერს გაიგებთ.

დასკვნა
რა თქმა უნდა, მნიშვნელოვანია გვესმოდეს, რომ ეს ყველაფერი მხოლოდ უხეში მონახაზია. და მაშინაც კი, თუ წარმატებას მიაღწევთ, ეს სახელმძღვანელო არასდროს მოგამზადებთ გამოცდებისთვის, რომლებიც წესების ცოდნას მოითხოვს. თუმცა, ის ენის გაგებას მოგცემთ. ეს საშუალებას მოგცემთ არა მხოლოდ ითამაშოთ თამაშები ინგლისურად, არამედ უყუროთ ვიდეოებს და დაუკავშირდეთ სხვა ქვეყნების წარმომადგენლებს. ჩემი აზრით, ეს გაცილებით მნიშვნელოვანია, ვიდრე გამოცდები. ყველაზე მნიშვნელოვანი ის არის, რომ თქვენ გულწრფელად ხართ დაინტერესებული ამით. და როდესაც დაინტერესებული ხართ, ყველაფრის გაკეთებას შეძლებთ, რადგან პროცესი ბუნებრივი ხდება და არა უბრალოდ იძულებითი. ეს არის თამაშების მთავარი უპირატესობა განათლებაში.
P.S. სახელმძღვანელო შეიძლება დაემატოს და შეიცვალოს




