პორტუგალიაში რუსულენოვანი მოგზაური პოლიციამ ენობრივი აპლიკაციის გამოყენებით სიტყვის არასწორად თარგმნის გამო დააკავა, იუწყება The Straits Times.
ინციდენტი ლისაბონის ერთ-ერთ რესტორანში მოხდა. აზერბაიჯანელ ტურისტს ბროწეულის წვენის შეკვეთა სურდა. მან სიტყვა „ბროწეულის“ პორტუგალიურად თარგმნა Translate-ის გამოყენებით.
რუსულად სიტყვები „ძოწი“ და „გრანატი“ მსგავსია. პორტუგალიურად ამ ხილს „რომი“ ეწოდება, ხოლო ასაფეთქებელ მოწყობილობას „გრანადა“, - აღნიშნავს გამოცემა.
წვენის შეკვეთისას ტელეფონის აპლიკაციამ არასწორი თარგმანი აჩვენა. ამან მიმტანს აფიქრებინა, რომ მომხმარებელს ხელყუმბარა ეჭირა. შემდეგ თანამშრომელმა პოლიცია გამოიძახა, რომელმაც ეჭვმიტანილი დააკავა და დაკითხვაზე განყოფილებაში გადაიყვანა.
როგორც იტყობინებიან, ტურისტი საუბრის შემდეგ გაათავისუფლეს. მანამდე სამართალდამცველებმა მოგზაურის სასტუმროს ნომერი და რესტორნის ტერიტორია გაჩხრიკეს.




