вымышленный Z-поэт

Как популярный Z-поэт оказался переводчиком нацистских стихов

Издание Медиазона опубликовало интервью создателей вымышленного поэта Геннадия Ракитина — персонажа, который почти год считался заметным голосом Z-поэзии. Его стихи включали в конкурсы, репостили крупные патриотические каналы, а на страницу подписались десятки депутатов и сенаторов. Позже выяснилось, что тексты были переводами стихов нацистской Германии 1930–1940-х годов.

Проект придумала группа анонимных антивоенных активистов. Они подчёркивают, что не связаны с партиями и не получали финансирования. «Самое неправильное сейчас — это молчать и ничего не делать», — объяснили они мотивацию. Их целью было антивоенное высказывание, которое услышат не противники войны, а её активные сторонники.

Как работала мистификация

Авторы переводили и адаптировали нацистскую поэзию, почти не меняя содержание. «Менять не приходилось практически ничего», — признались они. Обычно заменялись только прямые указания на Германию и отдельные анахронизмы. Переводы старались делать максимально близкими к оригиналу, включая рифмовку, хотя среди создателей не было профессиональных поэтов.

Имя «Геннадий Ракитин» выбрали намеренно нейтральное. Фотографии «родных мест» оказались немецкими лесами, а портреты поэта — сгенерированными нейросетью. Проект быстро стал популярным: после первого репоста крупным Z-каналом стихи начали распространяться органически, а просьбы о публикации чаще принимали бесплатно.

Со временем в друзья к Ракитину добавилось более двух тысяч человек. Среди них оказались почти сто депутатов Государственной думы, около тридцати сенаторов, советник президента Елена Ямпольская, Z-поэты и военкоры. Тексты вымышленного автора не только активно распространялись в патриотических пабликах, но и получали официальное признание. Творчество Ракитина отмечали наградами, включая грамоту всероссийского конкурса патриотической поэзии имени А. Т. Твардовского. Одно из стихотворений — «В святую ночь» — было опубликовано в литературном журнале «Москва».

Почему подвох не заметили

По словам авторов, читатели почти не критиковали тексты. Иногда их называли «косноязычными», но идеологического сходства с нацистской поэзией не замечали. Самыми популярными неожиданно стали стихи о «вожде», которые активисты считали заведомо чрезмерными. «Мы были уверены, что такой бред не может зайти», — признаются они.

Создатели отмечают, что Z-поэзия и пропаганда Третьего рейха оказались близки по структуре и образам. «Очень близка. Особенно в плане возвеличивания одного народа над всеми другими», — заявили они, добавив, что отличие лишь в отсутствии идеи дисциплины в современной российской версии.

Зачем проект раскрыли

Мистификацию решили завершить по двум причинам. Во-первых, стало тяжело постоянно работать с токсичным материалом. Во-вторых, под стихами о войне начали появляться благодарности от людей, потерявших близких. «Это очень сложное чувство», — признались авторы, подчёркивая, что не хотели продолжать этот моральный конфликт.

Создатели заявили, что у них есть и другие проекты, но детали раскрывать не стали. Судьба Геннадия Ракитина остаётся неопределённой. Единственное, в чём они уверены: «Нацистских поэтов он переводить точно больше не будет».

Комментарии

Комментируй с умом:
— по теме
— без мата
— без рекламы

Модерируем. Уважай других.
Читать политику →

Добавить комментарий